Diskussion:Fuze: Unterschied zwischen den Versionen

K (Fuze)
Zeile 13: Zeile 13:
 
Gruß,
 
Gruß,
 
Martin.
 
Martin.
 +
 +
== Fuze ==
 +
 +
Hallo Martin,
 +
 +
Fuze mit Z ist doch sicherlich rein amerikanisch, oder? Und der Verweis auf Anzündschnur war nicht drin, weil Fuze zur Anzündschnur gehört, sondern weil Fuse mit S ja durchaus Richtung Anzündschnur geht. Deshalb (siehe auch...) und kein direkter Bezug auf Anzümdschnur im Text. Was sagst Du?
 +
: Grüße --[[Benutzer:Pyro|Pyro (Markus von FEUERWERK.net)]] 21:06, 22. Apr. 2007 (CEST)

Version vom 22. April 2007, 19:06 Uhr

Der englische/amerikanische Begriff FUZE bedeutet im deutschen einen meist mechanischen bzw elektrischen detonativen Zünder,speziell im militärischen Bereich.Die Weiterleitung zum Begriff FUSE,im modernen deutschen "ANZÜNDER" ist daher falsch.



Danke für den Hinweis. Da habe ich wohl den Wikipedia-Artikel nicht aufmerksam gelesen:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fuse_%28explosives%29

--Dassamba 09:27, 21. Apr. 2007 (CEST)

Hallo Dassamba, selbst in dem genannten Wikipedia Artikel sind viele Fehler enthalten.Das ist eben ein Problem mit einem öffentlichen Schreibrecht für jedermann. Gruß, Martin.

Fuze

Hallo Martin,

Fuze mit Z ist doch sicherlich rein amerikanisch, oder? Und der Verweis auf Anzündschnur war nicht drin, weil Fuze zur Anzündschnur gehört, sondern weil Fuse mit S ja durchaus Richtung Anzündschnur geht. Deshalb (siehe auch...) und kein direkter Bezug auf Anzümdschnur im Text. Was sagst Du?

Grüße --Pyro (Markus von FEUERWERK.net) 21:06, 22. Apr. 2007 (CEST)